+1
Сохранить Сохранено 7
×

В Google объяснили, почему Сергей Лавров - «грустная лошадка»


В Google объяснили, почему Сергей Лавров - «грустная лошадка»

В компании Google объяснили, почему словосочетание «Російська Федерація» переводится Google Translate с украинского языка на русский как «Мордор», а фамилия главы МИД РФ Сергея Лаврова как «грустная лошадка».

Как заявил представитель компании, в ошибке виноват сложный языковой контекст. По его словам, Google Translate является автоматическим переводчиком и работает без участия людей. Программа руководствуется определёнными алгоритмами, которые иногда дают неправильные варианты перевода, сообщает Life News.

«Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить, как только узнаём о них», — рассказал представитель Google.

Ранее, как уже писал «Ридус», сообщалось, что Google Translate переводит фамилию министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google как «грустная лошадка», а «Російська Федерація» переводится сервисом как «Мордор».

  • Телеграм
  • Дзен
  • Подписывайтесь на наши каналы и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.

Нам важно ваше мнение!

+1

 

   

Комментарии (7)

  • Lialia2012
    Lialia2012 05 января 2016

    Это каким же извилистым путём надо мыслить, чтобы пытаться переводить фамилию Лавров с украинского на русский!)

    Ответить
    4 +
  • Alexey
    Alexey 05 января 2016

    Для этой пакости функция "Помочь улучшить перевод" и была введена, а модераторы намеренно пропускают эти правки.

    Ответить
    2 +
  • Bupyc
    Bupyc 05 января 2016

    Слабаки гугл, написали б честно "я так вижу"

    Ответить
    1 +
  • Наталья
    Наталья 05 января 2016

    вот ввела сейчас "лавров" перевести с украинского на русский, так он выдал "Лавров". Аж с большой буквы!))

    Ответить
    1 +
  • Владимир
    Владимир 06 января 2016

    Каждый раз, наталкиваясь на нелепости Запада, вспоминаю нашего сатирика Михаила Задорного: "...какие же они тупые ...!!!!!" Уж если руководители Гугла запустили свои программы во всемирную сеть, надо изучать все языки мира или привлекать спецов-переводчиков!!!

    Ответить
    0 +
  • Lwbrk
    Lwbrk 06 января 2016

    И 100 000 000 рабочих мест создавать, ага? ) Там ИИ, само обучаемый, задача не просто в литературном переводе, а в подстановке контента в зависимости от контекста. Хотя, по большому счёту, Гугл переводчик развивается очень медленно по двум причинам: 1. Потенциал современного ИИ исчерпан. 2. Это не даёт особой коммерческой выгоды.

    Ответить
    0 +
  • Владимир
    Владимир 06 января 2016

    В России так говорят: "Взялся за гуж, не говори что не дюж!"

    Ответить
    0 +