Воркаут? Что за нелепая транслитерация? С английского это слово переводится как "тренировка", не больше. Ждём гетто воркаут, джейл воркаут и т.д. Блин, Федерация Воркаута. Колхозное название. Аля джип=внедорожник, ксерокс- копировальная машина, памперсы- подгузник. Только вот воркаут - это любая тренировка. аааа бесит!
Войти через социальные сети: