В русском языке нет такого определения. Ну вот вы видели, чтобы где-то паломников по-русски "нимфами" называли? Нет. Это просто тупая калька с английского. А редакторов, насколько я понимаю, тут больше нет, чтобы хоть кто-нибудь усомнился и попытался выяснить, как все-таки по-нормальному называется насекомое. Впрочем, это просто бурчание, ведь сетевым СМИ наплевать на всё. Зачем переводить, когда можно сделать кальку с английского?
Ушёл от вас Олег Данилов, и некому, блин, сказать, что никакая это не "нимфа джунглей", а малайский палочник - именно так переводится его название.
Войти через социальные сети: